Dịch vụ dịch thuật game, bản địa hóa game chất lượng tuyệt vời

Dịch thuật trò chơi điện tử phần 7: Các phương thức hay nhất

Dịch vụ dịch thuật game, bản địa hóa game giúp cho game tiếp cận được với nhiều khách hàng trên toàn thế giới.

thành công trong thị trường trò chơi toàn cầu hiện tại có nghĩa là kết hợp thành công nhân vật và chất lượng của phiên cập nhật ngôn ngữ nguồn của trò vui chơi trong tất cả các phiên update được địa phương hóa. Do vậy, các chuyên viên Dịch thuật phải đảm bảo rằng Dịch thuật viên miêu tả một cách có hiệu quả các phương ngữ Quanh Vùng, sử dụng những tài liệu tham khảo về văn minh, sử dụng tiếng lóng và vận dụng các ảnh hưởng và các sắc thái ≠. Để giúp đáp ứng những tiêu chuẩn cao của ngành đòi hỏi một quá trình tỉ mỉ giải quyết cân nặng lớn những vấn đề cần cân nhắc. Sau đây, hôm nay chúng ta xem xét các phương thức hay nhất trong chuyên ngành dịch trò chơi để đạt được địa phương hóa trò chơi chất lượng tuyệt vời.

Hiểu văn hóa trong Quanh Vùng thị phần bạn đã chọn

nghiên cứu văn minh và thị phần trò vui chơi ở đất nước mà bạn muốn giới thiệu trò chơi của bản thân mình. Biết các hình thức trò chơi phổ biến nhứt ở đó & tìm hiểu về bất cứ trò chơi nào đã thất bại trong ngành đó & lý do Vì sao. Kiểm nghiệm nội dung trò chơi của bạn để khám phá cách mọi đặc điểm văn hóa và những khía cạnh ≠ của chính nó sẽ được tiếp nhận trong Quanh Vùng. Theo khuyến nghị của IGDA , hãy tập trung & có ý thức về bốn phạm vi hoạt động nhạy cảm văn minh mạnh mẽ sau:

Lịch sử - Việc miêu tả không chuẩn xác những lịch sử thân thiết với kí ức văn minh có khả năng gây nên phản ứng dữ dội & có mục đích đáng ngạc nhiên.

tôn giáo - Việc dùng không hợp lý văn hóa & ám chỉ đến các biểu tượng & khái niệm tín ngưỡng có khả năng xúc phạm & thậm chí gây hậu quả nghiêm trọng cho những nhà tiến lên trò chơi và NV trong nước.

Dân tộc - Định kiến ​​dân tộc hoặc không xử lý hợp lý tính phong phú trong trò chơi có thể dẫn tới việc sản phẩm trò vui chơi ở thị trường mục tiêu bị từ chối hoàn toàn.

Địa chính trị - Một số đất nước không cho phép các sản phẩm truyền thông mô tả các ranh giới xung đột với các tuyên bố của chính phủ đối với các khu vực đất bên ngoài như một phần lãnh thổ có chủ quyền của quốc gia đó.

Tạo hoàn cảnh có lợi cho sản phẩm Dịch chất lượng

thứ 1, hãy thuê 1 công ty dịch trò vui chơi với những Dịch giả yêu thích game. Họ có thể có thấu hiểu xuất sắc nhất về thị phần ngách của trò chơi & có thể giao tế bằng những thuật ngữ & phong cách sẽ tiện dụng gây tiếng vang trên với công cộng trò chơi. Khi bạn đã sở hữu nhóm của mình, hãy chuyển sự chú ý của chính bạn tới các mục trong danh book kiểm tra bản Dịch cơ bản sau đây:

dụng cụ - Trang bị cho (các) chuyên gia Dịch thuật của chính bạn các công cụ thích hợp để tiến hành công việc chất lượng. Xem phần dưới để biết thêm info về các loại dụng cụ trong chuyên ngành được dùng để dịch nội dung trò vui chơi.

font text - Các cụm từ được dịch thường ngắn hơn hoặc dài trên trong văn bản gốc. Vì thế, hãy chú ý khi địa phương hóa văn bản để bảo đảm rằng kết quả cuối cùng có vẻ chuyên nghiệp.

Văn bản trong đồ họa - Tránh sử dụng văn bản trong đồ họa nếu có thể. Thay vào đây, hãy cân nhắc thay thế văn bản bằng các ký hiệu mà game thủ trên quốc tế có khả năng hiểu được.

Bối cảnh - cung ứng cho Dịch thuật viên bối cảnh để giúp họ hiểu cụ thể hơn về sự phong phú của câu chuyện và nhân vật trong trò vui chơi cho đối tượng mục đích quốc tế đã chọn của chính bạn. Hãy giúp họ trước để giúp cho mọi người chơi tương tác hoàn toàn với những nội dung của bạn.

comment - Thu thập càng nhiều info đầu vào về các lỗi và các sai sót khác trong trò chơi của bạn trước lúc ban hành nó hơn một thị trường nước ngoài mới. Tương tự như chuyên gia Dịch thuật, người kiểm tra trò chơi cần là nhà ngôn ngữ học xuất sắc ở ngôn ngữ đích và phải là những game thủ có kinh nhiệm.

xúc tiến tinh thần anh em & giao thiệp tự do

Duy trì sự minh bạch & thúc đẩy mối quan hệ hợp tác giữa những nhà phát triển trò vui chơi và các nhân viên Dịch thuật để giúp quy trình dịch diễn ra suôn sẻ hơn , từ đó giúp dễ dàng nhiều nhất hóa chất lượng kết quả & làm cho toàn thể trải nhiệm hài lòng trên trong tất cả mọi cá nhân tham dự.

giao tiếp hiệu lực giữa những nhà tiến lên & nhóm dịch thuật làm tăng năng lực của tất cả các người có liên hệ trong việc tận dụng tối đa lộ trình, từ đây giúp ích cho tất cả những người chơi & hoàn thành của trò vui chơi.

hoàn thành tốt tất cả công vc $ chế tạo

xác minh xem trò chơi của chính bạn đã sẵn lòng để trải qua quy trình dịch hay chưa. Tạo danh sách kiểm tra & sử dụng danh sách này để hoàn thành các nhiệm vụ trước khi sản xuất, bao gồm: chọn ngôn ngữ để bản địa hóa, thực hiện các tài liệu phát luật, tạo ngân sách, tạo quá trình dịch thuật, thử nghiệm tại các thị phần mục tiêu & các công việc tiền chế tạo ≠.

kiểm tra & thu thập phản hồi

Thu thập comment trên cơ sở người tiêu dùng đa ngôn ngữ trong trò chơi của chính bạn. Thu thập comment từ người chơi về các trò vui chơi giống như trò vui chơi của bạn. Dựng xây các kênh hoạt động tốt để gửi và nhận phản hồi. Sau khi hoàn tất bản Dịch, người tiêu dùng của đơn vị trò vui chơi nên thực hành kiểm nghiệm, theo các thông lệ chuẩn mức của ngành.

quản trị time

tìm hiểu gấp rút, công việc dịch thuật và các nhiệm vụ dịch thuật ≠ dẫn đến sai sót và chất lượng kết quả bị tổn hại cho người sử dụng trò vui chơi và những bên liên quan của đơn vị trò chơi. Việc lập kế hoạch & chuẩn bị đề án dịch thuật hợp lý cho phép những bước được thực hành một cách có phương pháp và khả năng nhiều nhất hóa sự chú ý đến chất lượng, thay vì lãng phí time đối phó với những hệ thống hoạt động được tổ chức không đúng cách và thiếu trang bị. Kỹ năng quản lý thời gian là yếu tố giúp phân biệt các trò vui chơi có hiệu suất trung bình với các trò chơi biến thành hit nước ngoài.

Danh sách nhanh các phương thức hấp dẫn nhất về dịch trò chơi điện tử

Để có đánh giá toàn diện về các phương pháp hay nhất trong ngành dịch thuật, hãy xem ấn bản Các phương pháp hấp dẫn nhất về bản địa hóa trò chơi của IGDA . Trong khoảng time chờ đợi, đó là danh book mở đầu tốt về một số phương thức hấp dẫn nhất cơ bản chính để bản địa hóa trò chơi:

Tìm cách xác định và khắc phục các vấn đề dịch thuật tiềm ẩn càng sớm càng tốt trong các quá trình thiết kế & phát triển.

Viết mã nguồn để cho phép dịch với việc viết lại tối thiểu.

Để lại chỗ cho các chuỗi đã dịch chiếm không gian lớn hơn văn bản gốc.

dùng các công cụ CAT cho vị trí giả và dịch máy để xác minh các vấn đề toàn cầu hóa trước khi mở đầu dịch.

yêu cầu trò chơi điện tử thủ bản địa thí điểm trò chơi của bạn để giúp tìm thấy những vấn đề văn minh trong trò vui chơi của chính bạn trước lúc bắt đầu địa phương hóa.

Nhận thức được những ràng buộc của chính quyền địa phương và đất nước cũng như sự nhạy cảm về văn minh. Đảm bảo rằng bạn đang chọn một thị phần khả thi cho trò chơi của mình trước khi bắt tay vào địa phương hóa.

cung cấp cho chuyên gia Dịch thuật sự am hiểu thấu đáo về ngữ cảnh. Để lại ghi chú trong chuỗi văn bản để giúp nhân viên Dịch thuật hiểu được các dùng của chúng trong trò vui chơi.

Nhấn mạnh với chuyên viên Dịch thuật tầm quan trọng của việc không thay đổi các biến được mã hóa không ổn định trong chuỗi.

Khi tập hợp các chuỗi đã bản địa hóa lại cho nhau, hãy đảm bảo rằng chuyên gia Dịch thuật có thể bố trí lại thứ tự những từ theo bất cứ cách nào họ muốn.

Giới hạn các từ thay thế bạn sử dụng trong mã biến thành Một số hoặc một từ duy nhứt.

xây dựng 1 hệ thống để theo dõi các đổi thay đối với văn bản nguồn để làm sao tránh trùng lặp trong công việc xếp đặt các chuỗi và né tránh trở ngại trong công việc tích hợp các chuỗi đã dịch trở lại trò chơi. Vấn đề này có thể quan trọng đặc biệt khi ban hành các bản cập nhật thường xuyên với những nội dung được bổ sung.

bảo đảm nỗ lực dịch thuật của bạn quan sát thấy sự riêng biệt giữa các ngôn ngữ về ngữ pháp, dạng chiếm hữu & đa số, địa chỉ giới tính, số, ngày tháng, định dạng $ tệ, v.v.

Xem thêm: https://tomatotranslation.com/ban-dia-hoa-game/

lấy đi

bản Dịch chất lượng tốt giúp các nhà tiến lên & nhà xuất bản trò vui chơi tối đa hóa giá trị của trò vui chơi, tạo hoàn cảnh cho trò vui chơi thành công và né tránh các mức phí nghiêm trọng có thể xảy ra như mất doanh thu, thất bại quan hệ công chúng và tổn hại thương–hiệu. Ngoài việc cung ứng sản phẩm Dịch chính xác, bản Dịch thành công còn phải tăng trải nghiệm của người chơi thông qua tương tác tự nhiên & thu hút. Hãy nhớ rằng, đạt được kết quả này hầu hết dựa vào việc thành công của mối liên quan hợp tác & giao tế cởi mở giữa các nhà phát triển & các nhân viên Dịch thuật. Việc áp dụng các phương thức hay nhất giúp nhiều nhất hóa độ chính xác, giảm thiểu rủi ro sai sót, lãng phí time và không nhất thiết phải nỗ lực trùng lặp.

Dịch thuật trò chơi điện tử phần 8: các thách thức

Dịch trò chơi là một dự án rất rắc rối. Có tìm hiểu, lập kế hoạch, tiền chế tạo, quản lý, truyền thông, quản trị nhân sự, kĩ thuật đa phương tiện, quốc tế hóa, dịch thuật, văn minh , lồng tiếng, tích hợp, thử nghiệm, lên lịch & Một số tình huống ≠ mà quá trình này đòi hỏi. Luôn luôn tốt khi đánh giá đầy đủ sự quan trọng của việc dịch trò vui chơi để bạn có thể có được cảm nhận thực tế về một cam kết như vầy ngay từ đầu so với việc tham gia vào quy trình mà bạn hoàn toàn không biết.

Để hình dung toàn bộ phạm vi dịch cho một trò chơi nhứt định, hãy nhân nhiệm vụ hơn được đưa ra với số thị trường nước ngoài mà nhà phát triển trò vui chơi cần để bản địa hóa sản phẩm trò vui chơi & xác định những thách thức mà mỗi thị trường có khả năng gặp phải. Con số đó có năng lực bao gồm các thị trường Mỹ, China, Hàn Quốc, Japan, Singapore, Thailan, Malaysia, Indonesia, Việt Nam, Philippines, Brazil, Đức, Pháp và các thị trường trò chơi điện tử quốc tế lớn khác.

giải quyết những vấn đề phổ biến nhất trong các quá trình bản địa hóa trò vui chơi

vì thế, có khá nhiều việc phải làm và toàn bộ phải cần được thực hiện 1 cách chính xác, tiết kiệm và mọi kết quả đều đoạt chất lượng nhất. Nhưng ngay cả các chuyên gia dịch trò vui chơi hàng đầu trong chuyên ngành công nghiệp toàn thể thế giới cũng có thể thỉnh thoảng mắc những lỗi giản đơn. Đối với quan niệm, cần biết rằng phần nhiều các vấn đề trong bản Dịch trò vui chơi xảy ra trong quá trình thực hiện & chưa đến 1/2 thực sự liên quan tới chuyên viên Dịch thuật. Hầu hết là do thiếu thông tin ngữ cảnh hoặc như là lỗi chuỗi nguồn hoặc sự cố tệp.

các chuyên viên Dịch thuật tìm hiểu kỹ lưỡng các vấn đề văn minh tiềm ẩn có khả năng ảnh hưởng đến khả năng tiếp thị của trò vui chơi trong thị phần quốc tế được nhắm mục đích. Họ tham vấn cho các nhà tiến lên trò vui chơi về những điều này & những lo ngại về ngôn từ có khả năng ảnh hưởng đến độ chuẩn xác, cũng giống như bất cứ vấn đề nào ≠ có thể ảnh hưởng tới chất lượng của kết quả.

Nguyên nhân hay gặp của các vấn đề dịch thuật

Để tránh xa những sai lầm điển hình, hãy làm công việc từ 1 danh sách kiểm tra chất lượng bản Dịch để tổng hợp càng nhiều thử thách dịch trò vui chơi hay gặp mà chúng ta có thể xác định từ tất cả các nguồn bạn tìm hiểu & từ kinh nhiệm của riêng bạn.

sau đây là Một số ví dụ về các loại nhiệm vụ bạn cần gồm có để phù hợp với quá trình của chính bản thân mình khi xây dựng danh sách kiểm nghiệm cho nhóm dịch của chính bạn. Chúng ta cũng có thể giúp ngăn ngừa nhiều lỗi bằng cách xác nhận rằng 1 số vấn đề căn bản đã và đang được xử lí đúng phương pháp, chẳng hạn như sau:

đảm bảo rằng tất cả những chuỗi trong tệp nguồn đã được địa phương hóa.

Tránh đặt văn bản trong đồ họa.

kiểm tra phông chữ cho từng ngôn từ để kiểm tra tỷ trọng.

Chọn font text cho mỗi ngôn từ thêm nữa cho thiết kế của trò chơi.

đảm bảo rằng UTF-8 là lựa chọn định dạng mã hóa phù hợp.

giành chỗ để điều chỉnh kích cỡ văn bản cho ngôn ngữ đích, nếu cần.

Gói văn bản khi thiết yếu cho nhiều dòng.

áp dụng các tham chiếu giới tính thích hợp, định dạng biểu thức số, ngày tháng, công ty tiền tệ, v.v.

tuân theo các dạng sở hữu và phần nhiều, thứ tự danh từ / tính từ, các thì và các quy tắc ngữ pháp khác của ngôn ngữ mục tiêu.

thực hiện kiểm nghiệm chất lượng sản phẩm Dịch để ghi nhận rằng nội dung được địa phương hóa có ý nghĩa trong trò vui chơi.

các vấn đề ít rõ ràng hơn trong nội địa hóa

ngoài những lỗi điển hình có thể tránh được phần nhiều bằng cách để kiểm tra để đảm bảo sự hợp lý và sửa chữa nhanh, có khả năng xuất hiện những vấn đề dịch thuật rắc rối và phổ biến trên . Dưới đây là 1 số ví dụ:

Thành kiến ​​của chuyên gia Dịch thuật - chuyên viên Dịch thuật có thể không biết rằng tác phẩm của họ bị tác động bởi phong cách hoặc thành kiến ​​ngôn ngữ của chính họ, vấn đề này có thể ảnh hưởng tới chất lượng hoặc độ chuẩn xác của sản phẩm Dịch của họ. Đảm bảo rằng họ sử dụng các hình thức địa điểm phù hợp và giao diện người dùng, chỉ dẫn, công bố & những yếu tố trên màn hình khác được biểu hiện theo những cách phù hợp với văn minh.

Bối cảnh mơ hồ - Khi Dịch giả phải đoán bối cảnh cho trò vui chơi, họ có thể cho rằng họ đang đi đúng hướng chỉ để tìm thấy rằng họ đã đi sai hướng đã quá muộn. Các nhà tiến lên trò vui chơi nên cung cấp nhiều info theo ngữ cảnh.

Ngữ điệu không chuẩn xác - Dịch thuật viên nhiều lúc vận dụng ngữ điệu của văn minh riêng của họ, điều này có khả năng dẫn tới sản phẩm Dịch không hợp lý. Sử dụng cách diễn đạt tự nhiên đối với người nói ngôn ngữ mục tiêu để giúp cho mọi người chơi trải nghiệm các tương tác trò chơi 1 cách tự nhiên đối với Khu Vực của họ.

Không duy trì được sự ngắn gọn - cung ứng info hơn màn hình hiển thị bằng các dùng các thông newspaper ngắn nhứt có thể mà hoàn toàn không bỏ sót info thiết yếu hoặc làm mất đi sự rõ ràng.

những vấn đề về tệp nguồn hoặc văn bản - Tên đối tượng không chính xác cho cấu hình có thể không bị phát hiện cho tới khi thử nghiệm trò vui chơi. Áp dụng những quy ước đặt tên theo quy định để đảm bảo vận động đúng.

Lỗi mã hóa HTML - những đoạn mã bị thiếu hoặc bị hỏng nhỏ có khả năng dừng tiến trình của dự án dịch song song tạo gánh nặng cho những người viết mã của khách hàng với việc phải xác minh & sửa những vấn đề. Để tối đa hóa hiệu quả trong công việc địa phương hóa trò chơi , hãy xem xét việc kiến thiết các tài năng viết mã căn bản.

Phần giữ chỗ vi phạm - Số, từ hoặc ký tự còn sót lại trong chuỗi văn bản dưới dạng trình đặt chỗ không được xóa, thay thế hoặc đổi thay trong các quá trình dịch. Chúng tức là sẽ được thay thế bằng những mục nhập mã vĩnh viễn vào 1 thời điểm nào đấy trong quá trình phát triển sau này. Xóa hoặc đổi thay trình đặt chỗ có thể gây nên sự cố lập trình trầm trọng trong trò chơi.

Thiếu sự quen thuộc với trò chơi - Trình bản địa hóa game xuất sắc nhất chơi trò chơi điện tử. Việc áp dụng thuật ngữ phổ biến cho trò chơi một cách phù hợp đòi hỏi ít nhất phải có thấu hiểu về bản ngữ của công cộng trò vui chơi.

khả năng sáng tạo kém trong bản Dịch - Các sản phẩm Dịch theo nghĩa đen từng chữ có thể tạo ra những cách diễn giải không cần thiết phải hấp dẫn hoặc có thể sai lệch so sánh với thông điệp thực tiễn mà nhân vật dự định. Phấn đấu truyền đạt những mức độ kịch tính mà người thiết kế trò vui chơi dự định trong hành vi và tiếng nói của nhân vật.

Trích dẫn không hợp lý - Trích dẫn bị dịch sai có thể làm nhân vật trò vui chơi nói các điều kỳ lạ. Hãy thử sử dụng sản phẩm Dịch hợp lý hơn Google. Nếu cần, hãy thay thế câu trích dẫn bằng phần diễn đoạt quan niệm thực sự tăng thêm ý nghĩa bằng ngôn ngữ mục tiêu.

dùng tiếng lóng không phù hợp - Sự thu hút chung của một trò chơi có thể giảm đáng chú ý khi tiếng lóng được sử dụng một cách thiếu tế nhị do các sản phẩm Dịch không truyền tải được tính cách của nhân vật như dự định. Tìm hiểu tương đồng về tiếng lóng trong ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ mục tiêu. Nếu cần, hãy bàn luận về các tùy chọn thay thế để duy trì tính toàn vẹn của những cuộc đối thoại.

Chửi bậy - Ở 1 số nơi, việc chửi thề được xem trọng hơn các nơi ≠, và ở 1 số nơi khác, vấn đề này bị cấm tuyệt đối. Tuân theo tất cả các quy tắc & hạn chế của địa phương. Cố gắng truyền tải ý nghĩa mà nhân vật chửi thề dự định so sánh với chỉ một bản Dịch từ theo nghĩa đen.

hy vọng không thực tiễn - bỏ qua kiểm nghiệm chất lượng sản phẩm Dịch để cắt giảm chi phí dịch thuật là một chiến thuật rủi ro cao không cân bằng hợp lý trước những hậu quả financial lớn có thể diễn ra. Hỏi LSP của bạn về các tùy chọn thay thế cắt giảm mức phí hoàn hảo hơn.

mang đi

thách thức bao trùm đối với 1 trung tâm Dịch thuật trò chơi là phát hiện thấy bất kỳ và toàn bộ những vấn đề có thể có các tác động tiêu cực tới trải nghiệm người dùng & đe dọa việc thành công của dòng sản phẩm trò vui chơi hơn thị trường quốc tế mục tiêu. Sự hợp tác giữa nhà tạo mẫu trò chơi, nhà phát triển và nhân viên Dịch thuật là biện pháp toàn thể để xác minh và khắc phục những vấn đề như vậy trước khi chúng biến thành vấn đề nghiêm trọng. Làm việc cùng nhau, tất cả các nằm trong nỗ lực dịch thuật có khả năng dự trữ nỗ lực của nhau để nhiều nhất hóa độ chính xác & chất lượng tổng thể của kết quả dự án. Vì mỗi cá nhân đều dễ mắc sai lầm, nên tinh thần bạn bè & sự tập kết tập thể vào việc chất lượng cao sẽ bảo vệ trò vui chơi và toàn bộ những bên liên quan theo cách đảm bảo trải nhiệm tích cực cho người chơi ở mọi thị trường mục đích quốc tế.

Dịch thuật game phần 9: chất lượng tốt

có khả năng thực hành nhiều bài kiểm tra chất lượng không giống nhau để phát hiện và khắc phục sự cố, cũng như để tối đa hóa chất lượng tổng thể của trò vui chơi, có khả năng được thực hành bất cứ khi nào trong quá trình dịch trò chơi, cho dù này là trước, trong hoặc sau quá trình phát triển. Sau lúc LSP phân phối trò vui chơi được địa phương hóa, hoàn thiện với các chuỗi & tệp đã được dịch & tích hợp lại, người thiết kế trò chơi, nhà phát triển hoặc nhà xuất bản nhận được phiên update hoàn thiện nên luôn xem xét thử nghiệm sau dịch.

Các phương pháp kiểm nghiệm sản phẩm Dịch hay gặp

Có 1 loạt các tùy chọn khá phong phú cho các bài kiểm tra trong quá trình, sau và trước khi dịch thuật có khả năng giúp những bên liên quan chất lượng tốt trò vui chơi của họ và giảm thiểu mọi rủi ro về những vấn đề nảy sinh sau lúc trò chơi được đưa ra thị phần. Đấy là 1 số tư duy tiếp cận được sử dụng phổ biến nhứt trong ngành để kiểm tra:

Một cách tiếp cận là những nhà tiến lên trò vui chơi chỉ phải cung cấp cho Dịch thuật viên ảnh chụp màn hình của giao diện người dùng được địa phương hóa . Tiếp sau đó, Dịch thuật viên sẽ xem xét những bức ảnh & cung ứng danh sách các lỗi, thường thông qua một kho lưu trữ trực tuyến hoặc chỉ trong một bảng tính được chia sẻ trong Google Trang tính (ví dụ) như là hướng dẫn về những điều gì cần được tu sửa.

Một tư duy tiếp cận mạnh mẽ hơn là các nhà tiến lên trò chơi cung cấp cho chuyên viên Dịch thuật thông tin phong phú về ngữ cảnh theo cách để họ thật sự chơi trò vui chơi tới hết trước lúc có được bình luận của họ về những vấn đề dịch thuật. Trong 1 số TH, nhà phát triển có thể cung ứng cho chuyên viên Dịch thuật mã gian lậu để giúp chuyển chúng qua trò vui chơi nhanh hơn.

làm công việc với rất nhiều thông tin về cách lô gíc của trò chơi hoạt động trong các quá trình chơi sẽ cực kỳ hữu ích trong việc đoạt được các sản phẩm Dịch chất lượng. Các nhóm tiến lên nên để lại ghi chú cho những chuỗi văn bản để cung ứng cho nhân viên Dịch thuật càng nhiều thông tin càng tốt. Kết hợp với kiểm tra ngôn ngữ toàn phạm vi sau lúc bản địa hóa, các nhà tiến lên trò vui chơi có thể đảm bảo hoàn hảo hơn các kết quả chất lượng top đầu.

Nhờ người Thông Dịch chơi trò chơi là một cách tiếp cận ưu việt ở Một số cấp độ. Nó cung cấp 1 cách lý tưởng bối cảnh cần thiết & đồng ý Dịch giả hoàn toàn tham dự vào trò chơi, từ đây xuất hiện kết nối thứ 1 với những nhân vật và môi trường của trò vui chơi. Bảo đảm liên hệ trước với bất kỳ nhóm pháp lý nào để đảm bảo rằng nhân viên Dịch thuật được cho phép thích nghi bằng cách chơi trò vui chơi.

doanh nghiệp tôi khuyến khích rằng hàng hóa trò vui chơi được địa phương hóa phải chịu sự đánh giá sản phẩm Dịch của bên thứ 3 (đây là tư duy tiếp cận chuẩn mức trong ngành). Sau khi bản Dịch hoàn thiện, người đánh giá bên thứ ba có thể review tác phẩm bằng cách sử dụng 1 loạt những chỉ số QA.

Nếu các giới hạn về ngân sách hoặc time không đồng ý cân nhắc toàn bộ, thấp nhất hãy nỗ lực tiến hành kiểm nghiệm QA ngắn ngay trong ngôi nhà trước khi tích hợp lại nội dung đã bản địa hóa vào bản dựng trò chơi.

tối thiểu, các bên liên quan nên so sánh hai biến thể bản Dịch sau khi căn chỉnh bằng cách sử dụng TQAuditor , Change Tracker hoặc bất kỳ dụng cụ nào ≠ để theo dõi chất lượng bản Dịch.

các giải pháp kiểm nghiệm tạm bợ có khả năng bao gồm việc sử dụng những công cụ Xbench hoặc CAT, chẳng hạn, để tiến hành kiểm nghiệm chất lượng nội bộ của những tệp đa ngôn ngữ được bản địa hóa trước khi tích hợp lại chúng nó vào kiến ​​trúc của trò chơi.

Để giúp đảm bảo dự án dịch trôi chảy và hiệu quả tối ưu nhất có thể, hãy khởi đầu sớm với việc triển khai các công cụ CAT và tạo thành môi trường QA. Việc dùng các nguồn lực này & các sách lược QA sớm trong các quá trình là điều cần thiết, đặc biệt là khi làm việc với ngân sách không cho phép cân nhắc full. Việc vận dụng các công cụ QA cũng sẽ giúp đỡ bạn xác định trí tuệ nhân tạo là đơn vị sản xuất các sản phẩm Dịch có chất lượng nhất.

LƯU Ý: 1 số định dạng tệp có thể không hỗ trợ các ứng dụng phần mềm QA bạn mong muốn sử dụng, vì vậy vui vẻ nghiên cứu về năng lực tương tích trước khi bạn lựa chọn dụng cụ kiểm tra của cá nhân mình.

thí điểm beta

Các hãng sản xuất trò vui chơi hiện nay thường phụ thuộc vào quy trình thí điểm beta để xác minh các lỗ hổng trong bất kỳ loại trò chơi nào trước khi chính thức phát hành nó. Việc kiểm nghiệm như vầy cũng nên được tiến hành trước lúc ban hành lần đầu một trò chơi được bản địa hóa sang thị phần quốc tế. Nếu như bạn có thể, nên lựa chọn những người kiểm nghiệm là những nhà ngôn ngữ học ngôn ngữ thành thạo mà trò vui chơi đã và đang được bản địa hóa và là những người chơi có tài năng.

chỉ dẫn kiểm nghiệm trò vui chơi

dưới đây là 1 số điều bạn có thể khiến để tăng hiệu quả, tính mạnh mẽ và ích lợi của việc kiểm tra chất lượng sản phẩm Dịch trò chơi của bạn:

cung cấp định hướng rõ nét cho người kiểm nghiệm - Viết danh sách các mục tiêu làm rõ những cái gì người kiểm nghiệm đang review, quy chuẩn chất lượng dễ nhận biết là gì (bản dịch chính xác, từ ngữ, ký hiệu, bức hình, hành vi, tài liệu tham khảo, v.v.) & những gì có khả năng gây khó chịu ở Một số nền văn minh , trong số các biện pháp chất lượng ≠.

cung cấp các cách thức chia sẻ bình luận - Người thử nghiệm trò vui chơi của bạn nên một chỗ nào đó để gửi phản hồi của họ. Soạn các hướng dẫn rõ nét để gửi phản hồi và phân phối những hướng dẫn này cho toàn thể nhóm thành viên thí điểm của chính bạn để tạo cơ hội cho mọi người góp phần quan điểm. Bạn càng tạo ra nhiều comment từ nhóm của chính bản thân mình, thì dự án của bạn càng ít có năng lực gặp phải comment tiêu cực từ những người chơi mua và chơi trò chơi.

Chỉ định vai trò của nhóm - Chỉ định Dịch thuật viên, người kiểm tra chất lượng, nhân viên Dịch thuật chính, người kiểm nghiệm chính, v.v., để dựng xây một chuỗi quyền hạn xử lý các bất đồng về bản Dịch, kết quả kiểm nghiệm, v.v. Điều này sau đó sẽ duy trì động lượng về phía đằng trước trong suốt lộ trình.

kiểm nghiệm trong các quá trình phát triển - kiểm tra trong quá trình phát triển trò chơi có khả năng giảm nguy cơ bất ngờ tiêu cực sau lúc sản phẩm được phát hành hơn thị phần nước ngoài mà sản phẩm đang được bản địa hóa.

Cảm ơn mỗi cá nhân - Hãy nhớ biểu hiện nghi thức kinh doanh của thương–hiệu bạn - kết hợp phương thức cảm ơn mỗi người đã dành time để giúp cải thiện trò vui chơi bằng cách cung cấp comment của họ.

đem đi

thử nghiệm trong suốt tất cả các thời kỳ tiến lên và bản địa hóa trò chơi, cho tới lúc phát hành trò vui chơi ra thị phần quốc tế, là điều cơ bản thứ 1 để giúp đáp ứng phận sự của nhà phát triển trò chơi trong công việc cung cấp trải nhiệm chất lượng cho người tiêu dùng mua & dùng trò chơi. Người review nội địa có thể cho rằng phòng thủ mạnh nhất chống lại những vấn đề chất lượng & thí điểm với các trò chơi điện tử thủ ở thị phần mục đích nước ngoài là một trong các tùy chọn kiểm tra QA cuối cùng. Bàn luận về các tùy chọn thử nghiệm thực tiễn nhứt cho trò chơi của bạn dựa vào các tính chất độc đáo của trò chơi, cũng như xem xét về time & ngân book.

Dịch thuật trò chơi điện tử phần 10: thị phần dịch thuật

thị trường dịch trò chơi toàn cầu có không ít con đường để những nhà tiến lên bản địa hóa trò vui chơi của họ. Trong khi Một số công ty trò chơi lớn như Sony, Nintendo, Activision, Blizzard và các công ty ≠ đều có đội ngũ dịch thuật nội trong của riêng họ, vẫn sống sót rất nhiều nhà cung cấp Dịch vụ dịch thuật chung ( LSP ) cũng như cộng đồng ngôn từ đơn lẻ đang phát triển. Dịch thuật viên tự do của nhà cung ứng ( SLV) . Ngoài ra, một số lượng nhiều các nhà bản địa hóa tình nguyện thường tham dự để giúp những người sáng tạo trò vui chơi tiêu sử dụng độc lập có khả năng kiếm $ từ trò vui chơi của họ thông qua đăng ký, quyên góp hoặc QC, từ đó xây dựng cơ sở người dùng có thể tạo ra nhu cầu bản địa hóa.

phần lớn các LSP , bất cứ kích cỡ, đều cung cấp 1 số dịch vụ bổ sung liên quan tới địa phương hóa, chẳng hạn như kiểm nghiệm bản Dịch , hỗ trợ thiết kế và tiến lên trò chơi, hỗ trợ âm thanh, support người dùng cho các trò chơi được bản địa hóa và những Dịch vụ ≠.

Do thị trường game toàn thể thế giới rộng lớn và không ngừng tiến lên, vào năm 2018, những Dịch vụ dịch trò vui chơi dự báo mức tăng hàng năm đáng kinh ngạc trong toàn ngành là 20-30%, gồm có rất ít công việc trong công việc địa phương hóa trò chơi di động, thị trường phụ tiến lên nhanh chóng nhất của ngành lĩnh vực .

Cần chú ý rằng nguồn thu chính của những LSP là Hợp đồng phụ cho những nhà cung cấp to hơn. Các LSP lớn hơn thường mướn ngoài cho các SLV tự do quen thuộc và những người ≠. Dù cho đây là một thực tế phổ biến, có Một số nhà mang đến Dịch vụ dịch thuật như Tomato không ký kết hợp đồng phụ với dịch vụ của họ và thay vào chỗ này thực hiện trực tuyến tất cả những bước dịch thuật cho mỗi khách hàng, từng khách hàng.

sự đi lên hiện tại trong thị trường trò chơi và dịch thuật

Năm 2018, thị trường game toàn thể thế giới đoạt khoảng 138 tỷ đô la Mỹ , trong số đó phân ngành dịch vụ Thông Dịch chiếm khoảng một phần trăm. Ngành công nghiệp trò chơi được dự báo sẽ phát triển CAGR khoảng 10% cho đến năm 2021, với cân nặng khoảng 180 tỷ đô la Mỹ , vấn đề này sẽ thúc đẩy đáng kể mức phát triển của phân ngành dịch thuật lên khoảng 1,8 tỷ USD vào cuối cùng kỳ hàng năm.

Vào năm 2019, 1 số xu hướng thị trường chính đã hội tụ để định hình lại ngành công nghiệp trò chơi điện tử toàn cầu. Những đổi thay mang tính chuyển đổi này mang tới thời cơ thú vị cho bất cứ đơn vị dịch trò vui chơi chất lượng hàng đầu nào:

trò chơi điện tử đã biến đổi thành trò tiêu khiển hay gặp nhứt trên toàn thế giới.

1 số Quanh Vùng địa lý đang phát triển thành thị trường bán trò chơi toàn cầu đang trên đà phát triển.

các công ty trò vui chơi đang chuyển đổi mô hình kinh doanh từ bán một lần sang trò chơi dưới dạng dịch vụ.

Dịch trò chơi ngày càng được tích hợp vào quy trình tiến lên trò chơi tại các giai đoạn sớm hơn rất nhiều.

Dịch trò vui chơi liên tục là một động lực thị trường đang trên đà phát triển, cung ứng những bản cập nhật nội dung trò vui chơi, DLC , các bản vá phần mềm cũng giống như các nội dung và giao dịch bổ sung ≠.

Quyết định liệu một trò vui chơi có nên được bản địa hóa hay là không

Một số trò chơi chỉ được bản địa hóa 1 vài lần, chỉ một lần cho 1 số thị phần hoặc hoàn toàn không được địa phương hóa để phân phối nước ngoài, dù cho chúng có khả năng tạo ra doanh số theo nhiều những phương pháp khác biệt trong nhiều năm. Quyết định địa phương hóa một trò chơi thường dựa trên tiềm lực ước tính của thị phần nhứt định để chi tiêu cho trò chơi hoặc dựa vào cường độ kỳ vọng rằng người dùng trong một thị trường nhứt định sẽ tiếp nối chi tiêu cho trò chơi trong những giao dịch nhỏ theo thời gian.

các quốc gia phổ biến nhất về bản địa hóa trò chơi điện tử

Có hơn 2,5 tỷ game thủ trên toàn thế giới luôn muốn chơi thử phiên cập nhật mới nhất của trò vui chơi mà họ thích. Vấn đề này dẫn đến thị hiếu rất rộng lớn về dịch vụ dịch trò chơi chất lượng cao để các hãng sản xuất trò chơi mang tới trải nghiệm chơi game tân tiến mà người chơi hiện nay mong đợi.

các ngôn ngữ top đầu để dịch trò chơi

ngày nay, châu Á là thị phần trò chơi phát triển nhanh nhất hơn trái đất. Chỉ riêng phân ngành thị trường di động của châu lục này đã chiếm một tỷ trọng lớn trong vận tốc tăng trưởng. Ngoài ra, những nước Tây Âu cũng bao gồm 1 số thị phần trò chơi điện tử tiến lên mạnh nhất toàn cầu. Dựa trên thông báo doanh thu, đây là Một số ngôn ngữ hàng đầu để dịch trò chơi điện tử:

Nhật Bản

Nhật Bản là quê nhà của khoảng 67,6 triệu game thủ & là một trong ba thị phần game hàng đầu thế giới, cùng theo với Trung Quốc & Mỹ. Năm ngoái, thị phần game Japan tạo ra khoảng 19,2 tỷ USD. Đất nước này là một nước xuất khẩu trò vui chơi lớn ở phương Tây. Dịch vụ trò chơi toàn cầu của LAI (Tokyo, California & Bắc Kinh) là 1 thị trường lớn trong ngành công nghiệp trò chơi của Nhật Bản, với các trò vui chơi chiếm khoảng 1/2 doanh thu của nó. Trò chơi nhập vai nói riêng đặc biệt phổ biến với các game thủ Japan & có một lượng người ái mộ phương Tây gia tăng. Người chơi Nhật Bản thích nghi tốt với các trò chơi điện tử nhập khẩu cũng như với Một số tựa game phương Tây đang hoạt động cực kì tốt nội địa mặc dầu có sự khác biệt về văn hóa và tính khí chơi trò chơi điện tử.

Trung Quốc

China là thị trường bán trò chơi điện tử lớn nhứt thế giới, tạo thành 41% doanh thu thị phần toàn cầu. Khoảng 90% thị phần trò chơi điện tử PC của China do tập đoàn đa đất nước Tencent & Một số nhà sản xuất game China ≠ chi phối. Tuy nhiên, các trò chơi phương Tây vẫn có những nhu cầu khá cao ở Trung Quốc và tiếp nối bán rất chạy. Điều trọng yếu cần chú ý là kiểm định trò chơi ở Trung Quốc rất chặt chẽ và các quy định về phần mềm như 1 Dịch vụ (SaaS) cũng thế, vận dụng cho nhiều trò chơi hiện được bán dưới dạng dịch vụ. Với suy nghĩ này, rõ ràng chỉ nên tham khảo ý kiến ​​của các chuyên viên Dịch thuật chất lượng hàng đầu khi đưa trò chơi sang thị phần China.

Nam Triều Tiên

Vào năm 2018, Hàn Quốc đã đăng ký 5,6 tỷ đô la Mỹ doanh thu từ các việc bán trò chơi & vẫn là một trong nhiều thị phần đất nước có lợi nhuận cao nhất của chuyên ngành công nghiệp trò chơi toàn thể thế giới. Các trò chơi điện tử thủ Hàn Quốc thường thông thạo trong việc chọn cả tiếng Anh và tiếng Trung, do thế việc tìm kiếm những thuật ngữ quan trọng trong những ngôn từ đó trong game không hề có gì đáng ngạc nhiên hoặc nhứt thiết phải không dễ dàng đối với họ. Khán giả Hàn Quốc có ý thích chơi game rất giống như người Nhật.

Nước Đức

hơn 44,3 triệu game thủ ở Đức biến ngôn từ đất nước của họ biến thành một trong các ngôn ngữ hay gặp nhất để dịch trò chơi điện tử. Năm 2018, thị trường game ở Đức đoạt doanh số gần 5 tỷ USD . Các trò chơi điện tử thủ Đức muốn các trò vui chơi có tính hấp dẫn cao, nhập vai và hài hước. Các nhà cung cấp bản Dịch cho các trò vui chơi tiếng Đức thường cần phải là những người yêu thích trò chơi với các tài năng thiết yếu để thể hiện cả ba góc cạnh trong một trò chơi.

Nước pháp

Các game thủ pháp đã chi gần 3 tỷ đô la vào năm ngoái, trong số 33 triệu con người chơi game hiện tại của đất nước. Hãy nhớ rằng khi bản địa hóa cho tất cả những người chơi người Pháp, họ không cần thiết phải sử dụng tiếng Anh. Họ muốn có những cuộc đối thoại tự nhiên và đánh giá tốt những tài liệu tham khảo về văn minh Pháp, & họ hoan nghênh việc sử dụng tiếng lóng bản địa.

đem đi

rõ ràng là dịch trò chơi điện tử đã mở ra thị phần nước ngoài cho những nhà sản xuất trò vui chơi. Tuy nhiên, chìa khóa hoàn thành tại các thị phần trò chơi ở nước ngoài đầu tiên là xác định xem cái nào tăng thêm ý nghĩa đối với doanh thu của trò vui chơi chi tiết của bạn. Bản địa hóa cho một trong nhiều thị trường trò chơi quốc gia năng động cao được liệt kê phía trên thường là 1 nơi kha khá an–toàn để khởi đầu. Đây đều là những người chi tiêu lớn bền vững đã được minh chứng cho trò chơi clip giải trí. Tuy nhiên, sự siêng năng trong việc nghiên cứu tính hợp lý của trò chơi của chính bạn đối với bất cứ thị phần nước ngoài nào trước lúc bắt tay vào dịch thuật là điều căn bản để thành công. Cuối cùng, để tăng năng lực thành công của bạn, hãy sử dụng các phương thức hấp dẫn nhất của ngành dịch thuật để dịch, văn hóa & toàn cầu hóa trò chơi của chính bạn cho một trong những thị phần này hoặc bất cứ thị phần ngoài nước nào khác mà bạn dự định phát hành sản phẩm trò chơi của mình.

Sự Tóm lại

vì vậy, hiện nay doanh nghiệp tôi đã đi đến chương cuối cùng của chỉ dẫn dịch trò chơi toàn diện của chúng tôi. Sau khi bao gồm khá nhiều đề tài, đâu là điểm rút ra chính & thông điệp cốt lõi mà chỉ dẫn này nên cung ứng cho bạn? Thay vì yêu cầu bạn đọc lại toàn bộ mọi thứ, chương kết luận này sẽ đóng vai trò là một phần thêm nữa nhanh chóng về tất cả những phần quan trọng nhất của hành trình dịch thuật, gửi cho bạn kiến ​​thức để thành công cũng như 1 số phần cuối cùng tin nhắn.

tới giờ, rõ ràng điều tạo việc khác biệt trong một trò chơi điện tử trung bình & một trò chơi hấp dẫn trí tưởng tượng của công cộng game thủ toàn thế giới thường nằm ở chừng độ cẩn trọng khi đưa chúng ra thị phần. Một trò chơi khá hay có khả năng mang lại trải nhiệm tầm thường cho những người chơi ở các thị trường châu Á và Tây Âu khi các quyết tâm dịch thuật & địa phương hóa đang không hoàn thành. Một trò vui chơi thực việc thành công mang lại cho người chơi ở mọi thị trường trải nghiệm hấp dẫn và liền mạch đã được điều chỉnh lý tưởng cho các thị phần quốc tế bởi nhóm dịch thuật đẳng cấp thế giới bằng cách sử dụng những quy trình mạnh nhất của chuyên ngành.

khi bạn đã xác minh rằng đã đến khi khởi đầu thực hành sản phẩm Dịch cho trò vui chơi của mình, bạn sẽ thấy mình đang tham dự vào một lĩnh vực kiến ​​thức hoàn toàn mới & rộng lớn, gồm có ngôn từ học Chuyên viên, công nghệ trên phạm vi rộng, các nghiên cứu đa văn minh sắc thái và quản lý lộ trình chuyên sâu hệ thống, với các chuyên gia trong chuyên ngành sẵn sàng trợ giúp đỡ bạn qua mọi giai đoạn của quy trình thú vị.

mở đầu dịch càng sớm càng tốt trong các quá trình tiến lên

mở đầu sớm là chìa khóa để chất lượng cao tối ưu của quy trình dịch. Lời khuyên này thực sự không thể được nhấn mạnh vượt mức. Giả sử bản Dịch có khả năng được xử lý sau lúc tất cả mã hóa trong ngôn ngữ gốc hoàn thiện vì 1 quá trình vội gold với nguồn tài nguyên ít nhất thường dẫn đến kết quả đáng thất vọng. Dịch thuật cần biến thành một phần của sự đi lên hoặc thậm trí của thiết kế. Nó cần được hiểu là một lộ trình tích hợp kết hợp các tính năng thích ứng cho người dùng quốc tế 1 cách hữu cơ vào lộ trình tiến lên, nhằm mang đến cho cộng đồng game thủ toàn thể thế giới trải nghiệm chân thật nhất có thể.

mở đầu với việc thu thập info, xác định nhà mang tới Dịch vụ dịch thuật & chuyển sang hoàn tất tiền sản xuất, chăm chỉ hoàn thiện ngân sách và những tài liệu pháp lý tạo thành cấu trúc mà trong đó dự án của bạn có thể được hiện thực hóa trong quá trình tiến lên hàng hóa càng sớm càng tốt. Bạn sẽ cảm ơn chính mình sau.

lựa chọn cẩn thận & trang bị cho nhân viên Dịch thuật

Người chơi clip là một đội nhóm người tiêu dùng công cụ kỹ thuật số khác với tất cả những người khác, có ngôn từ chung & sự hiểu biết về các khả năng độc đáo và sự thỏa lòng liên quan tới trải nhiệm lý tưởng về một trò vui chơi tuyệt vời. Điều này đề ra chuẩn mức cao cho tất cả những người dịch trò chơi, những người được giao nhiệm vụ truyền tải chính xác trải nhiệm mà người tạo trò chơi dự định cho tất cả những người chơi & thị trường nước ngoài. Để giao tế với game thủ thông qua 1 trò chơi, độ chính xác kỹ thuật nghiêm ngặt là gần như không đủ. Người Dịch cần cần là những nhà ngôn từ học giỏi & những trò chơi điện tử thủ thông thạo để liên hệ với trò chơi điện tử thủ và đánh giá đầy đủ trải nghiệm chơi game.

thực hiện theo các cách thức hấp dẫn nhất

tuân theo một loạt các phương pháp hấp dẫn nhất đã và đang được minh chứng. Đảm bảo thí điểm trò chơi được địa phương hóa của chính bạn thông qua nhiều kênh QA nhất có khả năng, bao gồm tất cả thí điểm sản phẩm cuối cùng trước lúc đề ra thị trường với khán giả quốc tế mục đích của bạn. Bạn đã đưa trò chơi của mình đi một chặng đường dài cho tới thời điểm ra mắt thị trường nước ngoài đang chờ xử lý. Bạn đã xác minh rằng đây là thời điểm để hài lòng rủi ro có tính kỹ, vì thế, vấn đề biến thành vấn đề đảm bảo rằng bạn đã tính tất cả các xem xét chính vào review của cá nhân mình.

Hiểu thị phần mục đích quốc tế của chính bạn

Tự nghiên cứu về dữ liệu hỗ trợ hoặc không hỗ trợ việc thâm nhập vào một thị phần ngoài nước nhất định với sản phẩm trò vui chơi của bạn. Đưa ra các quyết định sáng suốt về sự việc trò chơi của chính bạn sẽ có giá vé tốt như thế nào ở một đất nước, Quanh Vùng và thị trường địa phương chi tiết, trước khi bạn bắt tay vào dịch thuật cho Quanh Vùng đó.

Thu thập thông tin cụ thể từ dữ liệu hiệu suất thị phần trò chơi, data thị phần tiêu dùng, tìm hiểu người dùng phát triển hàng hóa, Chuyên viên thị trường dịch thuật và các nguồn thông hiểu ≠. Giám sát các xu thế và chú ý đến các dự báo thị phần trò vui chơi toàn thể thế giới và các dự báo kinh tế rộng hơn để giúp bạn lập kế hoạch phát triển chiến lược cho doanh nghiệp trò vui chơi của mình.

Chỉ giao việc tạo trò vui chơi của bạn cho một đội nhóm có thành tích hấp dẫn

đơn vị dịch trò vui chơi mà bạn mướn sẽ quản lý tất cả những bước nhân sự, dịch thuật, văn minh , chất lượng cao & ứng dụng công nghệ. LSP của chính bạn sẽ chịu mọi trách nhiệm về các thành phần quản lý dự án chính này & mọi thứ ≠ liên quan đến việc bản địa hóa nội dung trò vui chơi của bạn thành một gói được định vị để hoàn thành trong thị trường mục tiêu quốc tế mà bạn đã chọn tham gia. Do thế, mấu chốt ở đây là bạn nên một đội ngũ chuyên viên Dịch thuật nhiều năm kinh nghiệm với thành tích trong chuyên ngành về kết quả đề án luôn đạt được chất lượng top đầu.

và cuối cùng...

kiến thiết trò chơi bạn mong muốn chơi! Chỉ phải ghi nhớ những người chơi đa văn hóa mà bạn sẽ muốn trải nghiệm trò chơi chính xác như những gì bạn đã thiết kế để được trải qua. Đó là những trò chơi điện tử thủ sẽ làm cho một trò vui chơi tuyệt hảo thành công trên thế giới miễn là nó được bản địa hóa tốt để họ sử dụng.

trên đường đi, hãy duy trì những hy vọng thực tế. Sai lạc là một thực tế của cuộc sống trong chuyên ngành dịch thuật, cũng như bất cứ ngành dịch thuật nào khác, ngay khi cả đối với đội ngũ người Dịch kỹ năng & siêng năng nhứt. Học hỏi từ kinh nghiệm trong quá khứ của chính bạn và từ những sai lạc của người ≠. Đọc Một số bài newspaper ngang hàng, nói chuyện với các nhân viên Dịch thuật trò vui chơi, nói truyện với các trò chơi điện tử thủ trên toàn thế giới & kiểm nghiệm, tiếp sau đó kiểm tra lại & có thể kiểm tra thêm 1 đợt tiếp nhữa để có kết quả tốt.

biến thành một phần của công cộng trò chơi. Đắm mình trong chuyên ngành trò vui chơi sẽ giúp đỡ bạn giữ vững quan niệm và quản trị hy vọng của chính mình. Cuối cùng, hãy nhấn mạnh vào chất lượng & xung quanh bạn là những người có chung cam đoan sâu sắc với nó.

do thế, cuối cùng công ty tôi đã đi đến kết luận của chúng tôi. Công ty tôi kì vọng bạn thấy chỉ dẫn này hữu dụng nhứt có khả năng trong việc hiểu hình thức vận động của lộ trình dịch thuật & biên dịch trong ngành công nghiệp trò vui chơi. Mục đích của hướng dẫn này đầu tiên là cung cấp cho bạn info thiết yếu để đặt các loại câu hỏi có khả năng giúp đỡ bạn tìm ra những quy trình & Dịch vụ hiệu quả nhất cho các đề án của mình, đảm bảo bạn đưa ra các quyết định sáng suốt sẽ xác định mai sau của trò vui chơi trên thị phần toàn thế giới.

0コメント

  • 1000 / 1000