Dịch thuật & Bản địa hóa - Tomato Media Vietnam chất lượng 5+ năm

Khai khẩn và tư nhân hóa giao tế quốc tế của chính bạn bằng cách mà nó nói cùng 1 ngôn ngữ với những người đối thoại tiềm lực của chính bạn - ở bất kỳ thị trường nào trên toàn thế giới.

Dịch thuật & Bản địa hóa - Tomato Media Vietnam với đội ngũ chuyên gia 5+ năm kinh nghiệm.

Vì sao lại nói ngôn từ của các khách hàng quốc tế của bạn - bản địa hoá rất quan trọng?

trang website được bản địa hóa cho phép bạn nhận được kết quả tốt trên hơn những công cụ kiếm tìm & tương tác nhiều hơn từ người sử dụng của chính bạn. Vấn đề này dẫn tới việc tăng tỷ lệ biến đổi và chính vậy tăng doanh số bán hàng.

địa phương hóa một trang web có nghĩa là tạo ra nội dung hoàn toàn hợp lý với hệ thống ngôn ngữ & văn minh của đất nước tới. Điều này yêu cầu phải review sâu về thị trường mục đích, ngôn từ, văn hóa và nhiều yếu tố khác tạo nên sự độc đáo của những thị phần này. Ví dụ, tiếng Anh Anh khác với tiếng Anh Mỹ, thường liên quan tới thị hiếu dùng các từ vựng & cách diễn đạt khác biệt để giao tiếp cùng một thứ.

chúng tôi giữ ý nghĩa thông điệp của chính bạn bằng toàn bộ các ngôn ngữ

Khi doanh nghiệp tôi địa phương hóa một trang website bằng nhiều các ngôn ngữ, công ty tôi không chỉ là Dịch nội dung mà vận dụng một quy trình liên quan đến việc dịch, địa phương hóa và tối ưu hóa nội dung cho Web, bảo đảm rằng thông điệp vẫn có hiệu lực ở bất cứ ngôn từ nào & đối với bất kỳ đất nước nào.

với cùng một trang web được địa phương hóa, bạn trở thành một "nhà quảng bá toàn cầu", nghĩa là một người chơi hiệu quả trên thị phần nước ngoài, người đã hiểu rõ được sự đa dạng tự nhiên của những người đối thoại quốc tế & phát triển năng lực tương tác với từng người trong số họ.

nếu như không địa phương hóa được tối ưu hóa cho web quốc tế, các kết quả thương mại sẽ bị phạt rất nặng.

Mọi hành động được thực hành trong các quá trình bản địa hóa đều cùng có mục đích mang tới nhiều khách truy nhập hơn vào trang web của bạn, tăng tỷ lệ biến đổi thành khách hàng.

lộ trình tốt nhất hóa khởi đầu trong giai đoạn tiến lên và tiếp diễn theo time để không ngừng cải tiến vị trí của trang website.

không phải chỉ web, mà còn cả âm thanh & clip

những trang web ngày nay thường gồm nội dung âm thanh hoặc video, nhằm củng cố thông điệp của phần văn bản. Cũng trong trường hợp này, công ty tôi cung ứng những Dịch vụ xử lý cho các phần tử âm thanh và video, cùng lúc xử lí việc dịch, địa phương hóa & lồng tiếng cho những nội dung đó.

bản địa hóa âm thanh-video nước ngoài

clip và âm thanh thường truyền đạt nội dung bằng cách tức thì và hiệu quả trên so với một văn bản viết giản đơn. Nếu bạn mong muốn truyền bá hàng hóa & dịch vụ của cá nhân mình ra nước ngoài bằng cách sử dụng sức mạnh giao tiếp của âm thanh và clip, hãy sử dụng những Dịch vụ dịch thuật, địa phương hóa, chuyển giọng nói và xử lí âm thanh-video bằng tất cả những ngôn ngữ của doanh nghiệp tôi.

1 Dịch vụ hoàn chỉnh đáp ứng mọi thị hiếu dịch thuật nước ngoài & đa phương tiện truyền thông

Công nghệ xử lí kỹ thuật số hiện đại

nhân viên kỹ thuật chuyên môn ngành âm thanh / video

Dịch thuật viên tiếng mẹ đẻ đủ điều kiện

lựa chọn các mặt hàng hợp lý nhứt

Diễn giả hơn 50+ ngôn ngữ

địa phương hóa âm thanh-video: những biện pháp không giống nhau

Bảng biểu và dịch

lộ trình bản địa hóa khởi đầu bằng việc phiên âm văn bản:

biến đổi nội dung âm thanh trong video của chính bạn thành tệp văn bản. Khi văn bản đã và đang được ngoại suy, đơn vị tôi

chuyển qua sản phẩm Dịch của chính nó sang ngôn ngữ mục tiêu, lưu ý đến sự

thích ứng ngôn từ / văn minh của ngôn ngữ mục tiêu.

Tiểu sử

trong quá trình phụ đề, âm thanh gốc được giữ lại & phụ đề được địa phương hóa bằng ngôn ngữ mục tiêu được thêm vào.

Bản sao âm thanh khôn ngoan về SEO giúp lập chỉ mục & xếp hạng video của chính bạn.

Lồng tiếng

Lồng tiếng là việc chèn lồng tiếng đi song song với bức ảnh video.

trong hoàn cảnh này, văn bản được dịch & địa phương hóa được đọc bởi một người kể chuyện (người nói) không hình thành hơn màn hình. Doanh nghiệp tôi thường phát hiện thấy kiểu kể chuyện này trong những video công ty, phim công nghiệp, film tài liệu và các sản phẩm thể chế khác.

Lồng tiếng có thể được thực hiện theo hai cách ≠ nhau: hoàn toàn, nghĩa là, hủy bỏ hoàn toàn giọng nói gốc bằng cách thay thế nó bằng bản nhạc mới hoặc một phần, để lại giọng nói gốc ở nền & chèn bản âm thanh mới vào nền trước.

trong hoàn cảnh thứ nhất, quy trình đồng bộ hóa can thiệp (giọng của diễn viên lồng tiếng phải tương đương với môi của phim).

Vì sao phải bản địa hoá?

năng lực giao thiệp hiệu quả vượt qua các rào cản ngôn ngữ và văn hóa có tầm quan trọng căn bản đối với những công ty & tổ chức muốn củng cố hoặc mở rộng sự có mặt quốc tế của họ. Đầu tư vào giao thiệp hiệu lực cho phép bạn nắm bắt những cơ hội tuyệt vời do thị phần toàn thể thế giới mang đến & bảo đảm mức lợi tức đầu cơ khá cao.

Bởi vì:

hơn 5 năm kinh nhiệm trong ngành dịch thuật & địa phương hóa ngôn từ và âm thanh-video đảm bảo rằng thông điệp của chính bạn vẫn giữ nguyên trị giá vượt qua các trở ngại văn hóa & ngôn từ.

Lồng tiếng cho các khóa học e-learning

các bài thuyết trình của tổ chức và doanh nghiệp

xử lí giọng nói & âm thanh cho clip

gấp đôi cho tài liệu

Truyền hình & truyền thanh spots

sách âm thanh

0コメント

  • 1000 / 1000